gavet[a]berta

interpretação e tradução na criação

quinta-feira, 13 de setembro de 2012

poema - imagem | gilmar

Postado por Marcelo Farias às 13:24
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Postagem mais recente Postagem mais antiga Página inicial
Assinar: Postar comentários (Atom)

Arquivo do blog

  • ▼  2012 (14)
    • ▼  setembro (14)
      • tradução | difusa - [in]completa
      • otávio paz | a imagem
      • tradução | no percurso...
      • tradução | registros do processo...
      • impressões | poema - imagem | gilmar
      • impressões | poema - imagem | marcelo
      • impressões | poema - imagem | claudia
      • poema - imagem | gilmar
      • poema - imagem | marcelo
      • poema - imagem | claudia
      • "olho muito tempo o corpo de um poema" | Ana Crist...
      • Exercício de tradução intersemiótica | poema - imagem
      • O que é gavet[a]berta?
      • Quem somos...

Ambiente midiático do Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica | PUC | SP

  • Claudia Pinheiro
  • Gilmar
  • Marcelo Farias
Tema Simples. Tecnologia do Blogger.